Inserte aqui su publicidad

Hoy toca clase de ingles

octubre 22, 2009 – 12:04 PM

Encuentre diez errores de traducción en esta carta de la Taberna Restaurante Gran Regio, de Granada.PD: Gracias a Awen por el envio.


Inserte aqui su publicidad
  1. 55 Responses to “Hoy toca clase de ingles”

  2. Supongo que lo han puesto en plan simpático… lo que no se es qué deben pensar los guiris cuando lean esto…

    Tengo un amiguete de Jaén NP (que, por cierto, vivia en Granada) que se dedicaba a coleccionar faltas de ortografia de las cartas… como viese una se la quedaba de recuerdo…
    A las faltas de ortografia se le suman las de picado dando cosas muy graciosas (de las cuales ni me acuerdo).
    Lo de las traducciones clama al cielo, pero bueno, si lo han puesto en plan graciosillo, tendria un pase, como ya dije antes…

    By YUL BRINER on Oct 22, 2009 at 12:15 PM

  3. pues cuando lean lo de ‘fried big hole’ pueden pensar cualkier cosa, la verdad

    By Inner on Oct 22, 2009 at 12:22 PM

  4. Este post me ha dado hambre.

    By K. Patata on Oct 22, 2009 at 12:23 PM

  5. Hace poco tiempo en una parrilla (en Buenos Aires)asesoré a una pareja de recién casados italianos sobre los componentes del menú. Era razonable, los nombres de los cortes, los nombres de la achuras, las verduras, etc.

    Lo gracioso fue al llegar a las pastas.

    Ñoquis….

    Cuando le expliqué al tipo que se trataba de gnocchi no paró de reir……

    By Dunga Din on Oct 22, 2009 at 12:26 PM

  6. Lo mejor es lo de rape,(shave es rapar, no el pez).. Así que te afeitan, con langostinos y almejas… Debe de ser una experiencia inolvidable.

    By Sergio on Oct 22, 2009 at 12:36 PM

  7. jajaja que bueno

    By fran perrea on Oct 22, 2009 at 12:40 PM

  8. Yo de mayor quiero aprender spanglish de este tipo.

    By Pocholokin on Oct 22, 2009 at 12:49 PM

  9. En O Grove hay un restaurante que también tiene cosas de este estilo en la carta. Ahora me viene a la cabeza la traducción de «Pulpo á feira»: «Octopussy to the party»

    Los guiris deben de flipar.

    By atorao on Oct 22, 2009 at 12:51 PM

  10. jajajaja, Inner, mira que te lo mandé hace tiempo… pues la carta sigue igual, sin corregir y que lo hicieran de coña nada de nada, que están convencidos que está bien!

    By Awen on Oct 22, 2009 at 12:52 PM

  11. Yo paso, que apenas estoy aprendiendo el castellano.:)

    By Gustavo on Oct 22, 2009 at 1:02 PM

  12. De milagro no se han confundido el de Rape al buscar traducciones y han puesto violación de langostinos y almejas…

    By Keala on Oct 22, 2009 at 1:05 PM

  13. Aquí en tabernas del centro de Madrid también te encuentras perlas de estas.
    2 de mis favoritas son el «Octopus Galicia Style» y el «Yellow Rice», que es una forma muy sosa de traducir paella, la verdad.

    Me ha hecho gracia ver que en Granada al pez espada/emperador también se le llama aguja. Lo había visto en Almería, pero debe ser cosa andaluza.

    By TaniT on Oct 22, 2009 at 1:09 PM

  14. Lo mejor definitivamente lo del quick-shave y lo del big hole….con diferencia XDDD

    By Vivian on Oct 22, 2009 at 1:49 PM

  15. «Tu mai sesta inglish mai»

    By Namaste on Oct 22, 2009 at 1:50 PM

  16. Sky bacon…CON DOS HUEVOS (y nunca mejor dicho)

    By Negrita cabreada on Oct 22, 2009 at 1:51 PM

  17. Joder, ésto es traductor de Google sin revisión.
    -Cámarero, yo quisiera pedir un afeitado rápido..

    By Wata on Oct 22, 2009 at 2:26 PM

  18. Boquerones fritos -> Big Fried Holes… LOL

    Había uno que decía:
    Lacón con grelos -> Huge hairspray with grelos

    By dranis on Oct 22, 2009 at 2:30 PM

  19. jajaja solo diez??

    By anita on Oct 22, 2009 at 2:56 PM

  20. Esto me recuerda a gomaespuma con sus clases de ingles:

    Español: Yo libro el Lunes.

    Ingles: I book monday.

    jajaja!!!

    By extremo on Oct 22, 2009 at 2:57 PM

  21. -Hola, buenos días, ¿es aqui donde se dan clases de inglés?

    -If, If. ¡between, between!

    By Inner on Oct 22, 2009 at 3:02 PM

  22. En todos los lados cuecen habas. En alemán han traducido chorizo, como Paprikawurst, que traducido de vuelta, viene a ser Salchicha de Pimenton. Una ofensa que merece condenarles al obstracismo gastrónomico o una visita de la división azul.

    By Salvador on Oct 22, 2009 at 3:04 PM

  23. No me creo que no sea coña. Eso sí, yo soy del norte. Andaluseh mí no entendé.

    By Alonso on Oct 22, 2009 at 3:06 PM

  24. Yes want learn English, it’s your day!

    Si quieres aprender inglés, estudia!

    By Gore on Oct 22, 2009 at 3:18 PM

  25. Encontré el error esta en «Aguja a la Plancha»
    en realidad no seria «Grilled Aguja» seria «Grilled Needle» Jajjaajjaja

    By dyer on Oct 22, 2009 at 3:40 PM

  26. jajajaja con Sky Bacon !!! es q me parto !!!

    By El_Rubio on Oct 22, 2009 at 3:47 PM

  27. Namaste jejejejej

    By Gamusino on Oct 22, 2009 at 4:36 PM

  28. Si no es en plan de coña es VERGONZOSO ¡¡¡¡¡¡¡¡

    By nunc dimitis on Oct 22, 2009 at 4:59 PM

  29. si ledigo q

    By FRANCO on Oct 22, 2009 at 5:03 PM

  30. :S

    Horripilante.

    By Cassius on Oct 22, 2009 at 5:11 PM

  31. Calamaries!!!!!!!!!!!!!!!! jajajajajajjajajajaja

    No ps pedirles que interpreten eso

    Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

    va a estar cañon!

    Besos desde Mèxico Inner!!!

    By Pau San on Oct 22, 2009 at 5:15 PM

  32. sky bacon y fried big holes se llevan la palma
    sky bacon and fried big holes take the palm

    By Big J on Oct 22, 2009 at 5:39 PM

  33. Lastima de ingles

    By Miscojones on Oct 22, 2009 at 5:43 PM

  34. XD…Qué bueno! Os recomiendo que probéis el traductor online del periódico El Mundo. Sin desperdicio. Mirad como traduce «ser duro» al inglés:

    http://img132.imageshack.us/img132/5821/traduccin.jpg

    By Flix on Oct 22, 2009 at 5:55 PM

  35. Acojonante el traductor de El Mundo, Flix, el online en apañol más difundido worldwide. Coño, viva el casticismo, Spain is mogollón of different.

    By Alonso on Oct 22, 2009 at 8:05 PM

  36. ¡Qué mala follá!

    By RATM on Oct 22, 2009 at 8:41 PM

  37. jajajajja la verdad es q tienen una gran capacidad imaginativa

    By lolita on Oct 22, 2009 at 9:00 PM

  38. fried big holes???’?? joderrr…!

    By MYA on Oct 22, 2009 at 9:37 PM

  39. AGUJA le dicen en mi pais a los bixesuales …! que mal rollo tuve el año pasado con 2 alumnos en el colegio porque uno le dijo la palabrita al aotro y le tiro los dientes de un solo golpe me hizo recordar la escena

    By MYA on Oct 22, 2009 at 9:43 PM

  40. Y para acompañarlos: Free Hole Eat Us (frijolitos)

    By Cerebro on Oct 22, 2009 at 9:51 PM

  41. Sorprendente es traductor de Google.
    Si traduces de español a inglés:

    Cógeme la mano —> hold my hand

    y

    Cógeme en la cama —> fuck me in bed

    By Cerebro on Oct 22, 2009 at 9:55 PM

  42. en ese restaurante estuvo aznar dando ingles,un dia que fue de cena empresa…

    By gameover on Oct 22, 2009 at 10:38 PM

  43. @gameover: tu te crees que Zapatero sabe ingles? Venga, Aznar es bruto pero el actual no queda atras.

    By noimporta on Oct 22, 2009 at 10:50 PM

  44. fish skewer = brocheta de pescado si como que fue CAVEZ A darles clases de ingles alla …!

    By MYA on Oct 22, 2009 at 10:56 PM

  45. perdon quise decir CHAVEZ jajajaja

    By MYA on Oct 22, 2009 at 10:57 PM

  46. zapatero tiene menos idea,eso esta claro.Delito tiene que tenga que presidir europa y no tengan ni uno ni otro(ANSAR) puta idea de inglés.Pero no me quiero imaginar a rajoy hablando ingles buaaaaajajajaajjaja.

    By gameover on Oct 23, 2009 at 12:08 AM

  47. yo creo que es plan tipo coña, y he visto algunos en la costa levantina que te partes.

    Ahora bien, hay algunos (como bien decia alguien en la capital) que lo ponen en serio… y da pena.

    By xuxim on Oct 23, 2009 at 12:33 AM

  48. Fried Big Holes… yo quiero ir a comer a ese restaurant!

    By |_Bonny_| on Oct 23, 2009 at 6:22 AM

  49. Aqui en México tambien pasan ese tipo de cosas, y no solo en traducciones, tambien hay personas que escriben en español como si les pagaran por cada error, pero a pesar de todo, aun asi hay personas que a pesar de tenre el ingles como lengua materna, la cagan constantemente, y para muestra, el expresidente Bush.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Bushismo

    By Decadente on Oct 23, 2009 at 10:28 AM

  50. @gameover, has visto el video del presidente del Santander hablando ingles? ufa, ese si que duele (aunque no tanto como el de Aznar).

    By noimporta on Oct 23, 2009 at 1:43 PM

  51. Este es el video que dices, no, nomeimporta? http://www.youtube.com/watch?v=4y13Fr5_weY&feature=related

    Es para descojonarse. Yo lo descubrí cuando le tenía de «jefe» (bueno, a su hija).
    Seguro que tiene el telepront delante con el texto escrito tal cual se dice.

    A ver cuándo aprendemos inglés del bueno en España, coñe…

    By TaniT on Oct 23, 2009 at 2:39 PM

  52. joer,,,,, pues demasiado …. los guiris no se matan tanto en las cartas,,,, si no lo entiendes(porque esta en ingles,,aleman o frances ) que te den,,, es que aqui en españa les tratamos demasiado bien.

    By alfredo on Oct 23, 2009 at 3:58 PM

  53. Me parece raro después de tantos comentarios que nadie se haya dado cuenta del extraño título del post: ¿o es que iba con segundas?
    Que no es lo mismo «Hoy toca clase de ingles» que «Hoy toca case de inglés»
    Pequeña diferencias.

    By Tulio on Oct 23, 2009 at 5:12 PM

  54. fried big holes….

    pobre de aquel al que le arrancaron el ojo moreno para hacer ese platillo!

    By Panxorreao on Oct 23, 2009 at 9:13 PM

  55. Jajaja. ¿De dónde has sacado tal menú? Yo de plano me cago de risa ahi mismo.

    El colmo fue los Fried Big Holes XDDDDDDD.

    Saludox.

    By Erixu Ouji on Oct 27, 2009 at 7:01 AM

  56. estos peruanos son la muerte…
    y los espanoles tampoco se quedan atras…
    le llaman parquing al estacionamiento y beicon al bacon..

    en todos lados se cuecen habas.

    saludos.

    By fer on Oct 31, 2009 at 11:05 AM

Post a Comment